Feb 14

Solitude

Laugh, and the world laughs with you;
Weep, and you weep alone.
For the sad old earth must borrow it’s mirth,
But has trouble enough of its own.
Sing, and the hills will answer;
Sigh, it is lost on the air.
The echoes bound to a joyful sound,
But shrink from voicing care.

Rejoice, and men will seek you;
Grieve, and they turn and go.
They want full measure of all your pleasure,
But they do not need your woe.
Be glad, and your friends are many;
Be sad, and you lose them all.
There are none to decline your nectared wine,
But alone you must drink life’s gall.

Feast, and your halls are crowded;
Fast, and the world goes by.
Succeed and give, and it helps you live,
But no man can help you die.
There is room in the halls of pleasure
For a long and lordly train,
But one by one we must all file on
Through the narrow aisles of pain.

                       - Ella Wheeler Wilcox

내가 인상깊게 봤던 영화 “올드보이”

극중 최민식이 갇혀있던 좁은 방의 벽 한 켠에는 섬뜩한 그림과 함께 “웃어라, 온 세상이 웃을 것이다. 울어라, 너 혼자만 울 것이다.”라는 인상적인 문구가 적혀있다.

영화를 볼 때에도 머릿속에 강렬한 인상을 남기더니 영화를 본 지 어느덧 몇 년의 세월이 지난 지금에 와서 갑자기 내 입 속에서 되살아나고 말았다.

그 당시에는 몰랐었는데, 이게 어느 미국 여류 시인의 시에서 인용된 구절이었더라.

‘Ella Wheeler Wilcox’이라는 이름을 가진 시인인데, 시 제목인 ‘Solitude’는 ‘고독’으로 쉽게 번역되지만

그 속에는 ‘혼자 있어서 외롭다’의미 뿐만 아니라 ‘혼자 있어서 자유롭다’라는 뜻도 함의되어 있다나..

곱씹을수록 구절구절 단어 하나하나가 머리를 때리는 시다.

Feb 24

야근하고 지친 몸을 이끌고 집에 돌아오는 길.

라디오를 다시 듣기 하다가 “루시드폴”의 “고등어”라는 노래를 듣게 되었다.

요즘 가수답지 않은 기교없는 목소리.

세련됨과는 거리가 먼 가사.

그러나 요즘 몸도 마음도 많이 지쳐있었고, 그래서 누군가의 따뜻한 위로를 갈구하던 내게는 한 소절 한 소절이 가슴을 때렸다.

이렇게 가슴을 적시는 노래를 들었던 것이 얼마 만이던가.

노래의 끝, “수고했어요 오늘 이 하루도”라는 말이 얼마나 가슴을 울리던지..

문득, 이 루시드폴이라는 가수의 노래들이 “어른”들만을 위한 것이라는 생각이 들었다.

위로해 줄 누군가가, 감싸안아 줄 울타리가 없는 외로운 어른들만이 이해하고 느낄 수 있는 노래.

그리고 나 역시, 조금은 어른이 되어가고 있는 것일까?